Sovyet Ermenistanlı yazarların öyküleri Kürtçede

[ A+ ] /[ A- ]

“Sovyet Ermenistanı Yazarları” kitabı ilk olarak Ermenistan Sovyet Sosyalist Cumhuriyeti tarafından 1936 yılında, Kiril alfabesiyle Erivan’da yayımlandı. Kitap şimdi Latin alfabesiyle Kürtçede.

Latin alfabesiyle ilk kez yayımlanan öyküler “Nivîskarê Şêwra Ermenia” ismiyle Cervantes Yayınları aracılığıyla okurla buluştu.

Ermenice’den Kürtçeye çevrilen kitapta, Ermeni yazar ve şairlerin öykü ve şiirleri yer alıyor.

Kitapta Şirvanzade, Aksel Bakunts, Derenik Demirçiyan, Stefan Zoryan, Vahan Totovents, Migirdiç Arman, Arazi, Zabel Yaseyan, Mikayen Manvelyan, Siras, Hraçya Koçar ve Garegin Bes’in öyküleri var.

Kürt yazar ve gazeteci Heciyê Cindî tarafından hazırlanan kitaptaki öyküleri, Heciyê Cindî, Emînê Evdal ve Cerdoyê Gênco Ermeniceden Kürtçeye çevirdi.

İlk kez Latin alfabesinde

bianet Kürtçe editörlerinden Ferid Demirel, ilk yayımlandığında Kiril alfabesiyle okurla buluşan öyküleri Latin alfabesine çevirdi ve kitabı da yayıma hazırladı.

Sovyet Sosyalist Cumhuriyetler Birliği’nde (SSCB) yaşayan halkların, Sosyalist düşünceyi benimsemeleri amacıyla 1930’lardan itibaren başlatılan çalışmaların sonucunda, Kürt toplumu için de çeşitli projeler hayata geçirildi.

Bu projenin bir ayağı Kürtçe okulların açılması ve Kürtçe yayıncılığın geliştirilmesiydi. “Çîrokên Şêwra Ermenan” bu projenin bir ürünü olarak tasarlanan kitaplardan biri.

Kitap, dönemin Kürt toplumunun sosyal, siyasal, ekonomik ve kültürel durumunu yansıtıyor ve Ermeni toplumu ile Kürt toplumu arasındaki etkileşimi göstermesi açısından önemli kaynaklardan biri olarak addediliyor.

Kaynak: Bianet